?

Log in

Фотопробы Лембита Ульфсака на роль Арамиса

Этот «кто-то» был Михаил Боярский. Вот что он вспоминал: «Это я предложил Старыгина на роль Арамиса. Я все Юре говорил: „Тот парень, который играл... как же его фамилия, забыл... Мне кажется, он на Арамиса похож. Ну вот, который в „Доживем до понедельника“, ну, черт его знает, как его фамилия“. Это был Игорь. Его Хил нашел и утвердил».

Фотопробы Игоря Старыгина на роль Арамиса

«Старыгин никогда не знал текста, приходил на площадку как чистый лист, — продолжал Боярский. — И на голубом глазу нес такое, что уму непостижимо. Бред сивой кобылы. У нас каждый раз глаза на лоб лезли. Это был не Дюма, не Чехов, а черт знает что такое! Личная фантазия. Как-то он стихи сочинил, какие-то чудовищные словосочетания. И захочешь — не запомнишь».

Ну а теперь ответное слово Игорю Старыгину: «Не понимаю, почему Мише Боярскому не понравились мои стихи. Я удивлён. По-моему, они прекрасны. Слушайте, я прочту. Вот они:

Заводь спит, так тихо и печально. Но шептались камыши. Лебедь пел все тише и печальней. И опять шептались камыши...

Разве так уж плохо? А то, что я своего текста во время съемок не знал? Ну и что? Разве это было обязательно? Все мы на площадке импровизировали. Импровизировал и я. Там ведь четко было написано: „по мотивам“. Это были мои мотивы. А то, что я был несколько рассеян, углублен в себя, так это ведь способствовало созданию образа Арамиса. Не правда ли?»

А вот озвучивал свою роль не он, а Игорь Ясулович. Переозвучивали с разрешения Старыгина. У Старыгина небольшой дефект речи, даже приятный в жизни, но в фильме этого не должно было быть. Ведь Арамис — совершенство, «рафинэ». Они с Ясуловичем побеседовали. И на озвучании их тембр почти совпал. Ясулович Игорю специально подражал. И получился вот такой персонаж.

В итоге Арамис говорит голосом Игоря Ясуловича во всех четырёх фильмах о мушкетерах, но почему-то именно в последнем, «Возвращении мушкетёров» Старыгин захотел озвучивать себя сам. Хилькевич ему объяснял, что это невозможно сделать юридически: у Ясуловича есть такое же авторское право, как и у всех остальных. И Игорь режиссёру этого так и не простил.

Источник — http://dubikvit.livejournal.com/436085.html

[reposted post] Чарующий космос

"Это невозможно, такого не может быть!", – скажете вы. Нет, такое возможно, и зависит от того, с какой целью и для чего фотографировать космос в общем и, например, планетарные туманности в частности. Астрономы с мировым именем при помощи их изобретений довольно активно изучают космос в деталях, раздвигая тем самым горизонты человеческого познания, а может и незнания, так как вопросов в процессе исследований становится все больше и больше. И конечно же, все снимки космоса обрабатываются специальным образом, чтобы зритель мог увидеть все детали невероятной красоты.


Оригинал взят у merelana в Слова приходят и уходят
Дискуссия в одном дружественном ЖЖ натолкнула. Там речь зашла об одном английском выражении, которое в литературном языке означает одно, в просторечии - другое, причем, очевидно, не во всяком просторечии.

Невольно вспомнились слова русского языка, которые отчасти исчезли. Ну, например, моя бабушка с ее южнорусским диалектом нежадного человека называла "подельчивый". Тот, кто был излишне склонен обращать внимание на собственное здоровье, у нее именовался "прикамедный" (или прикомендный, как-то в письменной речи не нашла) - с ударением на е. Красивого человека она называла "интересный". .

В моем детстве в значе5нии "хороший в просторечии нередко употреблялись слова "железный" или "мировой". Иностранец от железного мороженого с ума бы сошел. Это слово осталось, но несколько в другом - и более соответствующем первоначальному значению - смысле, то есть прочный или твердый. Железная клятва или железный характер, согласитесь, более соответствует здравому смыслу, нежели мороженое. Метафора, конечно, но это и хорошо. Было еще в этом же значении (хороший, самый лучший) слово "законный". Законный арбуз или законная конфета с точки зрения представителей какой-нибудь другой субкультуры звучали, наверное, дико. "Классный" м "супер" появились позднее.

Про внедрение новых технологий замнем для ясности. Даже еще в моем детстве Печорин, будь у него машина времени, должен был бы сначала распечатать письмо, а потом его прочесть. Но не наоборот, как сейчас. И письма мы уже не посылаем, а довольно часто сбрасываем. Но это как раз естественно.

А у кого еще какие в детстве были странные слова - из тех, у которых народным способом менялось словарное значение? Да и, кстати, о других языках. Понятно, что лексика со временем меняется. Но одно дело, когда речь заходит о языке семнадцатого столетия, и совсем другое - когда это все происходит на памяти одного поколения. Поэтому вопрос и к френдам - носителям других языков. На вашей памяти такое было?

"И если ты давно хотела что-то мне сказать, то говори..."
: ))))))))))))))

"Вот и стала Весна..."

На улице дождь. Март скоро закончится. У детей настали каникулы. "Что я могу еще сказать?"

Весенне и радостное.

Что-то надоело всё, хочется побиться головой своей светлой о стену, но едва ли это прибавит ума : )). А ещё больше хочется изменить обстановку. Ох уж эта привязка к дому и школе, не так-то легко всё это оставить. Школа, школа, школа: ))))))) Всегда с радостным изумлением я дивилась на детишек, которые любят учиться и которым учёба даётся легко. Просто с замиранием сердца и восторгом смотрю на них.